گلعلی بابایی رئیس سازمان هنری و ادبیات دفاع مقدس بنیاد حفظ آثار و نشر ارزشهای دفاع مقدس در گفتگو با خبرنگار مهر از تشکیل کارگره ترجمه آثار برتر ادبیات دفاع مقدس در این سازمان خبر داد و گفت: آثار ادبی تولید شده در حوزه ادبیات دفاع مقدس که قابلیت ارائه در کشورهایی غیر از ایران را داشته باشد، باید به شکلی ویژه ترجمه و به دنیای عرضه شود برای این منظور یک شوای سیاستگذاری و انتخاب اثر برای این منظور را تشکیل دادهایم.
وی افزود: در این شورا تعدادی از دبیران علمی جشنوارههای ادبیات دفاع مقدس که با کتابهای برتر و قابل ترجمه ارائه شده در جشنوارهها آشنایی دارند، حضور داشته و مدیریت این شورا نیز بر عهده آقای شهریار امینیان قرار داده شده است.
بابایی ادامه داد: در مرحله نخست تصمیم داریم تعدادی کتاب انتخاب و تا نمایشگاه کتاب فرانکفورت آینده آنها را برای عرضه آماده کنیم.
رئیس سازمان هنری و ادبیات دفاع مقدس بنیاد حفظ آثار تاکید کرد: برای ترجمه این آثار دو بحث مورد برسی قرار گرفت؛ نخست اینکه وقتی کتابی در داخل ایران ترجمه میشود از نظر بومی این ترجمه چندان به مذاق مخاطبان خارجی خوش نمیآید و لذا از یک حیث به اینجا رسیدیم که فرآیند ترجمه در داخل ایران صورت گیرد اما یک ویراستار غیرایرانی آن را ویرایش نهایی کند. بحث دیگر هم سپردن ترجمه به یک فرد غیربومی بود که هزینه زیادی را به ما تحمیل میکند و شاید در حال حاضر امکان انجام این کار فراهم نباشد.
بابایی افزود: سعی ما این است که تا سال آینده از این کارگروه تعدادی اثر ترجمه شده خارج شود. هرچند که برخی از این آثار مدتها ترجمهاش طول میکشد اما سعی داریم بین شش تا هفت اثر را تا سال آینده برای حضور در نمایشگاههای کتاب خارج از کشور از جمله فرانکفورت آماده کنیم.
وی در مورد آخرین وضعیت جایزه ادبی یوسف نیز از برگزاری آن در دهه آخر بهمن خبر داد.
نظر شما